2007年12月23日星期日

“火宅”之喻/ The Lotus Sutra


“三界火宅”之喻,出自后秦鸠摩罗什译《妙法莲华经》的譬喻品第三,里面用慈父对诸子的爱做宗教譬喻,很棒。这里把故事部分摘录如下。后面的英语译文是翻译大师 Burton Watson 所做。

。。。

《妙法莲华经》譬喻品第三

‘舍利弗,若国邑聚落,有大长者、其年衰迈,财富无量,多有田宅、及诸僮仆。其家广大,唯有一门,多诸人众,一百、二百、乃至五百人、止住其中。堂 阁朽故,墙壁隤落,柱根腐败,梁栋倾危,周匝俱时、欻然火起,焚烧舍宅。长者诸子,若十、二十、或至三十、在此宅中。长者见是大火从四面起,即大惊怖,而 作是念:“我虽能于此所烧之门、安隐得出,而诸子等,于火宅内、乐著嬉戏,不觉不知,不惊不怖,火来逼身,苦痛切己,心不厌患,无求出意。”’

‘舍利弗,是长者作是思惟:“我身手有力,当以衣祴、若以几案、从舍出之。”复更思惟:“是舍、唯有一门,而复狭小。诸子幼稚,未有所识,恋著戏 处,或当堕落,为火所烧。我当为说怖畏之事,此舍已烧,宜时疾出,勿令为火之所烧害。”作是念已,如所思惟,具告诸子,汝等速出。父虽怜愍、善言诱喻,而 诸子等乐著 嬉戏,不肯信受,不惊不畏,了无出心。亦复不知何者是火,何者为舍,云何为失,但东西走戏、视父而已。’

‘尔时长者即作是念:“此舍已为大火所烧,我及诸子若不时出,必为所焚,我今当设方便,令诸子等得免斯害。”父知诸子、先心各有所好,种种珍玩奇异 之物,情必乐著。而告之言:“汝等所可玩好、稀有难得,汝若不取,后必忧悔。如此种种羊车、鹿车、牛车,今在门外,可以游戏。汝等于此火宅、宜速出来,随 汝所欲,皆当与汝。”尔时诸子闻父所说珍玩之物,适其愿故,心各勇锐,互相推排,竞共驰走,争出火宅。是时长者见诸子等安隐得出,皆于四衢道中、露地而 坐,无复障碍,其心泰然,欢喜踊跃。时诸子等各白父言:“父先所许玩好之具,羊车、鹿车、牛车,愿时赐与。”’

‘舍利弗,尔时长者各赐诸子等一大车,其车高广,众宝庄校,周匝栏楯,四面悬铃。又于其上、张设幰盖,亦以珍奇杂宝而严饰之,宝绳交络,垂诸华缨, 重敷婉筵,安置丹枕。驾以白牛,肤色充洁,形体姝好,有大筋力,行步平正,其疾如风。又多仆从、而侍卫之。所以者何。是大长者、财富无量,种种诸藏,悉皆 充溢。而作是念,我财物无极,不应以下劣小车、与诸子等,今此幼童,皆是吾子,爱无偏党,我有如是七宝大车,其数无量,应当等心各各与之,不宜差别。所以 者何。以我此物、周给一国,犹尚不匮,何况诸子。是时诸子各乘大车, 得未曾有,非本所望。’

‘舍利弗,于汝意云何,是长者、等与诸子珍宝大车,宁有虚妄否?’舍利弗言:‘不也、世尊,是长者、但令诸子得免火 难,全其躯命,非为虚妄。何以故。若全身命,便为已得玩好之具,况复方便,于彼火宅而拔济之。世尊,若是长者,乃至不与最小一车,犹不虚妄。何以故。是长 者先作是意:“我以方便、令子得出。”以是因缘,无虚妄也。何况长者、自知财富无量,欲饶益诸子,等与大车。’

佛告舍利弗:‘善哉善哉,如汝所言。舍利弗,如来亦复如是,则为一切世间之父。于诸怖畏、衰恼、忧患、无明闇蔽,永尽无余,而悉成就无量知见、力无 所畏,有大神力及智慧力,具足方便、智慧波罗蜜,大慈、大悲,常无懈倦,恒求善事,利益一切。而生三界朽故火宅,为度众生、生老病死、忧悲、苦恼、愚痴、 闇蔽、三毒之火,教化令得阿耨多罗三藐三菩提。见诸众生为生老病死、忧悲、苦恼之所烧煮,亦以五欲财利故、受种种苦,又以贪著追求故,现受众苦,后受地 狱、畜生、饿鬼之苦,若生天上、及在人间,贫穷困苦、爱别离苦、怨憎会苦、如是等种种诸苦。众生没在其中,欢喜游戏,不觉不知,不惊不怖,亦不生厌,不 求解脱。于此三界火宅、东西驰走,虽遭大苦,不以为患。舍利弗,佛见此已,便作是念:“我为众生之父,应拔其苦难,与无量无边佛智慧乐,令其游戏。”’

‘舍利弗,如来复作是念:“若我但以神力、及智慧力,舍于方便,为诸众生赞如来知见、力无所畏者,众生不能以是得度。所以者何。是诸众生,未免生老病死、忧悲、苦恼,而为三界火宅所烧,何由能解佛之智慧。”’

‘舍 利弗,如彼长者、虽复身手有力,而不用之,但以殷勤方便、勉济诸子火宅之难,然后各与珍宝大车。如来亦复如是,虽有力、无所畏,而不用之,但以智慧方便, 于三界火宅、拔济众生,为说三乘、声闻、辟支佛、佛乘,而作是言:“汝等莫得乐住三界火宅,勿贪粗敝、色声香味触也。若贪著生爱,则为所烧。汝速出三界, 当得三乘、声闻、辟支佛、佛乘,我今为汝保任此事,终不虚也。汝等但当勤修精进。”如来以是方便、诱进众生,复作是言:“汝等当知此三乘法,皆是圣所称 叹,自在无系,无所依求。乘是三乘,以无漏根、力、觉、道、禅定、解脱、三昧等,而自娱乐,便得无量安隐快乐。”’

‘舍利弗,若有众生, 内有智性,从佛世尊闻法信受,殷勤精进,欲速出三界,自求涅槃,是名声闻乘,如彼诸子为求羊车、出于火宅。若有众生,从佛世尊闻法信受,殷勤精进,求自然 慧,乐独善寂,深知诸法因缘,是名辟支佛乘,如彼诸子为求鹿车、出于火宅。若有众生,从佛世尊闻法信受,勤修精进,求一切智、佛智、自然智、无师智、如来 知见、力无所畏,愍念、安乐无量众生,利益天人,度脱一切,是名大乘,菩萨求此乘故,名为摩诃萨,如彼诸子为求牛车、出于火宅。’

‘舍利弗,如彼长者、见诸子等安隐得出火宅,到无畏处,自惟财富无量,等以大车而赐诸子。如来亦复如是,为一切众生之父,若见无量亿千众生,以佛教 门、出三界 苦、怖畏险道,得涅槃乐。如来尔时便作是念:“我有无量无边智慧、力无畏等诸佛法藏,是诸众生,皆是我子,等与大乘,不令有人独得灭度。”皆以如来灭度而 灭度之。是诸众生脱三界者,悉与诸佛禅定、解脱、等娱乐之具,皆是一相、一种,圣所称叹,能生净妙第一之乐。’

。。。

Burton Watson trans. “Chapter Three: Simile and Parable” in The Lotus Sutra

。。。

"Shariputra, suppose that in a certain town in a certain country there was a very rich man. He was far along in years and his wealth was beyond measure. He had many fields, houses and menservants. His own house was big and rambling, but it had only one gate. A great many people--a hundred, two hundred, perhaps as many as Five Hundred--lived in the house. The halls and rooms were old and decaying, the walls crumbling, the pillars rotten at their base, and the beams and rafters crooked and aslant.

"At that time a fire suddenly broke out on all sides, spreading through the rooms of the house. The sons of the rich man, ten, twenty perhaps thirty, were inside the house. When the rich man saw the huge flames leaping up on every side, he was greatly alarmed and fearful and thought to himself, I can escape to safety through the flaming gate, but my sons are inside the burning house enjoying themselves and playing games, unaware, unknowing, without alarm or fear. The fire is closing in on them, suffering and pain threaten them, yet their minds have no sense of loathing or peril and they do not think of trying to escape!

"Shariputra, this rich man thought to himself, I have strength in my body and arms. I can wrap them in a robe or place them on a bench and carry them out of the house. And then again he thought, this house has only one gate, and moreover it is narrow and small.

My sons are very young, they have no understanding, and they love their games, being so engrossed in them that they are likely to be burned in the fire. I must explain to them why I am fearful and alarmed. The house is already in flames and I must get them out quickly and not let them be burned up in the fire!

"Having thought in this way, he followed his plan and called to all his sons, saying, 'You must come out at once!" But though the father was moved by pity and gave good words of instruction, the sons were absorbed in their games and unwilling to heed them. They had no alarm, no fright, and in the end no mind to leave the house. Moreover, they did not understand what the fire was, what the house was, what the danger was. They merely raced about this way and that in play and looked at their father without heeding him.

"At that time the rich man had this thought: the house is already in flames from this huge fire. If I and my sons do not get out at once, we are certain to be burned. I must now invent some expedient means that will make it possible for the children to escape harm.

"The father understood his sons and knew what various toys and curious objects each child customarily liked and what would delight them. And so he said to them, 'The kind of playthings you like are rare and hard to find. If you do not take them when you can, you will surely regret it later. For example, things like these goat-carts, deer-carts and ox-carts. They are outside the gate now where you can play with them. So you must come out of this burning house at once. Then whatever ones you want, I will give them all to you!'

"At that time, when the sons heard their father telling them about these rare playthings, because such things were just what they had wanted, each felt emboldened in heart and, pushing and shoving one another, they all came wildly dashing out of the burning house.

"At that time the rich man, seeing that his sons had gotten out safely and all were seated on the open ground at the crossroads and were no longer in danger, was greatly relieved and his mind danced for joy. At that time each of the sons said to his father, "the playthings you promised us earlier, the goat-carts and deer-carts and ox-carts--please give them to us now!'

"Shariputra, at that time the rich man gave to each of his sons a large carriage of uniform size and quality. The carriages were tall and spacious and adorned with numerous jewels. A railing ran all around them and bells hung from all four sides. A canopy was stretched over the top, which was also decorated with an assortment of precious jewels. Ropes of jewels twined around, a fringe of flowers hung down, and layers of cushions were spread inside, on which were placed vermillion pillows. Each carriage was drawn by a white ox, pure and clean in hide, handsome in form and of great strength, capable of pulling the carriage smoothly and properly at a pace fast as the wind. In addition, there were many grooms and servants to attend and guard the carriage.

"What was the reason for this? This rich man's wealth was limitless and he had many kinds of storehouses that were all filled and overflowing. And he thought to himself, 'There is no end to my possessions. It would not be right if I were to give my sons small carriages of inferior make. These little boys are all my sons and I love them without partiality. I have countless numbers of large carriages adorned with seven kinds of gems. I should be fair-minded and give one to each of my sons. I should not show any discrimination. Why? Because even if I distributed these possessions of mine to every person in the whole country I would still not exhaust them, much less could I do so by giving them to my sons!

"At that time each of the sons mounted his large carriage, gaining something he had never had before, something he had originally never expected. Shariputra, what do you think of this? When this rich man impartially handed out to his sons these big carriages adorned with rare jewels, was he guilty of falsehood or not?"

Shariputra said, "No, World-Honored One. This rich man simply made it possible for his sons to escape the peril of fire and preserve their lives. He did not commit a falsehood. Why do I say this? Because if they were able to preserve their lives, then they had already obtained a plaything of sorts. And how much more so when, through an expedient means, they are rescued from that burning house! World-Honored One, even if the rich man had not given them the tiniest carriage, he would still not be guilty of falsehood. Why? Because this rich man had earlier made up his mind that he would employ an expedient means to cause his sons to escape. Using a device of this kind was no act of falsehood. How much less so, then, when the rich man knew that his wealth was limitless and he intended to enrich and benefit his sons by giving each of them a large carriage."

The Buddha said to Shariputra, "Very good, very good. In is just as you have said. And Shariputra, the Thus Come One is like this. That is, he is a father to all the world. His fears, cares and anxieties, ignorance and misunderstanding, have long come to an end, leaving no residue. He has fully succeeded in acquiring measureless insight, power and freedom from fear and gaining great supernatural powers and the power of wisdom. He is endowed with expedient means and the paramita of wisdom, his great pity and great compassion are constant and unflagging; at all times he seeks what is good and will bring benefit to all.

'He is born into the threefold world, a burning house, rotten and old. In order to save living beings from the fires of birth, old age, sickness and death, care suffering, stupidity, misunderstanding, and the three poisons; to teach and convert them and enable them to attain anuttara-samyak-sambodhi.

"He sees living beings seared and consumed by birth, old age, sickness and death, care and suffering, sees them undergo many kinds of pain because of their greed and attachment and striving they undergo numerous pains in their present existence, and later they undergo the pain of being reborn in hell or as beasts or hungry spirits. Even if they are reborn in the heavenly realm or the realm of human beings, they undergo the pain of poverty and want, the pain of parting from loved ones, the pain of encountering those they detest--all these many different kinds of pain.

"Yet living beings drowned in the midst of all this, delight and amuse themselves, unaware, unknowing, without alarm or fear. They feel no sense of loathing and make no attempt to escape. In this burning house which is the threefold world, they race about to east and west, and though they encounter great pain, they are not distressed by it.

Shariputra, when the Buddha sees this, then he thinks to himself, I am the father of living beings and I should rescue them from their sufferings and give them the joy of the measureless and boundless Buddha wisdom so that they may find their enjoyment in that.

"Shariputra, the Thus Come One also has this thought: if I should merely employ supernatural powers and the power of wisdom; if I should set aside expedient means and for the sake of living beings should praise the Thus Come One's insight, power and freedom from fear, then living beings would not be able to gain salvation. Why? Because these living beings have not yet escaped from birth, old age, sickness, death, care and suffering, but are consumed by flames in the burning house that is the threefold world. How could they be able to understand the Buddha's wisdom?

"Shariputra, that rich man, though he had strength in his body and arms, did not use it. He merely employed a carefully contrived expedient means and thus was able to rescue his sons from the peril of the burning house, and afterward gave each of them a large carriage adorned with rare jewels. And the Thus Come One does the same. Though he possesses power and freedom from fear, he does not use these. He merely employs wisdom and expedient means to rescue living beings from the burning house of the threefold world, expounding to them the three vehicles, the vehicle of the voice-hearer, that of pratyekabuddha, and that of the Buddha.

"He says to them, 'You must not be content to stay in this burning house of the threefold world! Do not be greedy for its coarse and shoddy forms, sounds, scents, tastes and sensations! If you become attached to them and learn to love them, you will be burned up! You must come out of this threefold world at once so that you can acquire the three vehicles, the vehicles of the voice-hearer, the pratyekabuddha and the Buddha. I promise you now that you will get them, and that promise will never prove false. You have only to apply yourselves with diligent effort!'

"The Thus Come One employs this expedient means to lure living beings into action. And then he says to them, 'You should understand that these doctrines of the three vehicles are all praised by the sages. They are free, without entanglements, leaving nothing further to depend upon or seek. Mount these three vehicles, gain roots that are without outflows, gain powers, awareness, the way, meditation, emancipation, samadhis, and then enjoy yourselves. You will gain the delight of immeasurable peace and safety.'

"Shariputra, if there are living beings who are inwardly wise in nature, and who attend the Buddha, the World-Honored One, hear the Law, believe and accept it, and put forth diligent effort, desiring to escape quickly from the threefold world and seeking to attain nirvana, they shall be called [those who ride] the vehicle of the voice hearer.

They are like those sons who left the burning house in the hope of acquiring goat-carts.

"If there are living beings who attend the Buddha, the World-Honored One, hear the Law, believe and accept it, and put forth diligent effort, seeking wisdom that comes of itself, taking solitary delight in goodness and tranquility, and profoundly understanding the causes and conditions of all phenomena, they shall be called [those who ride] the vehicle of the pratyekabuddha. They are like the sons who left the burning house in the hope of acquiring deer-carts.

"If there are living beings who attend the Buddha, the World-Honored One, hear the Law, believe and accept it, and put forth diligent effort, seeking comprehensive wisdom, the insight of the Thus Come One, powers and freedom from fear, who pity and comfort countless living beings, bring benefit to heavenly and human beings, and save them all, they shall be called [those who ride] the Great Vehicle. Because the bodhisattvas seek this vehicle, they are called mahasattvas. They are like the sons who left the burning house in the hope of acquiring ox-carts.

"Shariputra, that rich man, seeing that his sons had all gotten out of the burning house safely and were no longer threatened, recalled that his wealth was immeasurable and presented each of his sons with a large carriage. And the Thus Come One does likewise. He is the father of all living beings. When he sees that countless thousands of millions of living beings, through the gateway of the Buddha's teaching, can escape the pains of the threefold world, the fearful and perilous road, and gain the delights of nirvana, the Thus Come One at that time has this thought: I possess measureless, boundless wisdom, power, fearlessness, the storehouse of the Law of the Buddhas. These living beings are all my sons. I will give the Great Vehicle to all of them equally so that there will not be those who gain extinction by themselves, but that all may do so through the extinction of the Thus Come One.

"To all the living beings who have escaped from the threefold world he then gives the delightful gifts of the meditation, emancipation, and so forth, of the Buddhas. All these are uniform in characteristics, uniform in type, praised by the sages, capable of producing pure, wonderful, supreme delight.

"Shariputra, that rich man first used three types of carriages to entice his sons, but later he gave them just the large carriage adorned with jewels, the safest, most comfortable kind of all. Despite this, that rich man was not guilty of falsehood. The Thus Come One does the same, and he is without falsehood. First he preaches the three vehicles to attract and guide living beings, but later he employs just the Great Vehicle to save them. Why? The Thus Come One possesses measureless wisdom, power, freedom from fear, the storehouse of the Law. He is capable of giving to all living beings the Law of the Great Vehicle. But not all of them are capable of receiving it.

。。。


2007年12月21日星期五

国耻图录(一):日本联合舰队击溃北洋水师


“于黄海我军大捷”



由当时日本的浮世绘画师小林清亲、井上吉次郎绘 (寻自 Wikipedia


2007年12月20日星期四

隐私、仆人与十八世纪


吕大年,〈理查逊和帕梅拉的隐私〉,《外国文学评论》 200301期。


……

再说舒适。著名历史学家斯通(Lawrence Stone) 对十八世纪英国上层社会的家居生活有一番描述,可以借用:

主人的卧室和小套房里,总要有仆人进来,川流不息。一早,他们先来开窗户、生炉子、送早点,或者帮助男女主人穿衣服。过一会儿,他们再来清洗便桶、铺床、打扫房间。下午,他们要来送茶、加柴火。天晚了,他们要来点灯、关窗、再添火。再晚一点,他们拿铜碳炉来为主人暖床,然后帮主人脱衣服。从早到晚,他们还要 来来去去地给主人传话、送信。仆人们白天黑夜出入主人的房间,没有准时候。仆人到处都是,主人对之习以为常,视若无睹,除非是有事情要询问,或者有差事要吩咐。

这是舒适吗?也是,也不是。舒适是自我的感觉,因习惯而异。这些人家的主人娇生惯养。饮食寝兴,凡事由人伺候,是他们的习惯,也是他们的文化。他们对仆人还有一个很特殊的称呼——family”。 现在懂一点英语的人都知道这个词的意思是“家庭”,它原先所指的却是家中的仆人,《牛津英语词典》中最早的用例出于十五世纪。当初这么称呼,大概是因为主仆朝夕相处,宛若一家,就像旧时汉语里把仆人叫做“家人”。十八世纪英国大户人家的主人嘴上这样叫,不过是模仿过去的贵族,摆谱。他们心里明白,仆人是雇来的劳动力,和自己根本不是一条心,须加防范。防范的措施之一是写“character”。这是前任雇主就仆人的人品、习惯出具的证明,是一份操行评语。新主人读了“character”,知道仆人手脚干净,做事牢靠,才敢雇;仆人为了将来有一纸好的“character”,在旧主人家里就要守规矩。

然而,仆人更加了解主人的人品和习惯。他们不见得能写,但是个个都能说,工余三五相聚,说长论短,话题经常是各家主人的秉性为人和门内发生的种种事情。这是仆人给主人、穷人给富人所下的操行评语,无形无字,但却有声有色,是名副其实的“口碑”。“Privacy” 在十八世纪英语里的意思是隐而不宣,不愿他人与闻的事情,译成“隐私”很贴切。成群的仆役,出门前呼后拥,入门片刻不离,主人的活动范围,不论大小,都超不出他们的耳目所及。大户人家为了排场和舒适所付出的代价就是隐私。这是早有确证的事情。十八世纪英国流行许多写给仆人看的小册子,有各种名目,像《仆人须知》(Servants Book of Knowledge),或者《给仆人的礼 物》(A Present for Servants), 其实都是给仆人立规矩的。规矩之一就是嘴要严,不张扬散布在主人家里的见闻。更加广为人知的证据,是十八世纪上等人家的通信。这些人家多有存信的习惯,不少保留的家信在后世刊行,是史学家经常征引的材料。其中时常有父母告诫子女,在仆人眼前要留意言谈举止,免为物议所非。另外,十八世纪二十年代,许多有身份的人家开始在餐厅里用一种架子,摆放食物饮料,用者起身自取,不像原先由随侍在旁的仆人端着。这样,吃饭的人可以畅所欲言,无须担心自己说的话会被仆人 传出去。架子的名称很有意思,叫做“哑仆” (dumb waiter)。这些事例告诉我们,十八世纪的雇主很清楚仆人是对自己的隐私的威胁,而且对此十分在乎。

飞短流长,不可不防。而新近的研究证明,仆人知道主人的隐私,还可能有更大的危害。离婚在十八世纪的英国还不是通行的制度,上层社会的婚姻解体,一般是分居。私下不能达成协议的,就要诉诸教会的法庭。所谓“分居”其实是分产。婚姻在当时是遗产继承之外最重要的财富转移手段,嫁谁、娶谁大都是出于经济上的考虑。结婚时,女方名下的财产完全划归男方;男方则相应地承诺,婚后每年拨给女方一笔钱,及身而止,不得遗赠。一旦判决分居,男方非但停付这笔年金,而且对女方所欠的债务,从此概不负责。通常判决分居的根据是外遇和家庭暴力。如果过失在男方,女方会得到为数不小的赡养费,反之,女方分文不得。此外还有一种婚 姻诉讼,由民事法庭受理,叫做“criminal conversation——实在难以翻译, 权且称为“索赔”。它是丈夫向妻子的外遇要求赔偿,理由是妻子是自己的财产,与其有染就是侵害产权。这两种都是有钱的人才打的官司。如果当事人有点名气, 书商就会派人到法庭去旁听,把证词记录下来,印成小册子出售。总是有很多人想知道名人的隐私。这些小册子在二十世纪八十年代由美国学者整理影印,一共七卷。九十年代,斯通为了研究英国离婚制度的历史,又发掘、整理了一批存档的庭审记录,从中挑选了十几个案例,出版成书。由这些史料我们得知一件事情:十八 世纪婚姻诉讼的证词大都来自当事者的仆人。这些仆人告诉法庭,主人何时、何地、与何人有外遇,说了什么,做了什么,留下了什么痕迹。他们还告诉法庭,男主 人是否经常打女主人,因为什么动手,用了什么凶器,伤着了没有,厉害不厉害。这些细节,有的是他们每天例行公事,——添火、铺床、赶车、传话时偶然撞见的,有的是他们用了手段,——在 壁板上钻孔,或者通过钥匙孔偷听、偷看来的。有的仆人还专门做了笔记。官司的胜败关系重大,当事双方都会在仆人身上下功夫。已经离开,在别处做事的,要派人去找到,想办法让他们道出真情,或者教他们作伪证。还有不惜重金,专门把仆人送到法国藏起来,避免出庭的。这种时候也是仆人要挟主人的好机会。

历史学家研究这些庭审记录,原本是为了追溯离婚制度的由来,对十八世纪的主仆关系只是旁及。然而我们却由之发现,许多已知的事情,比如上面提到的仆人守则和上流社会的家训,还有象“哑仆”这样的器具,实际上蕴藏着更加丰富的意义。雇主防范仆人,心之所系远不止于名誉,泄露隐私还会危及财产。约翰逊1750年 在杂志上劝人修身,他这么说:“我们的短处,让仆人知道了很危险,但是又瞒不过他们,因此我们必须行为检点,无可指摘。难堪、可耻无过于让仆人握住自己的把柄。”后世的人欣赏这段话的言辞,但是未必完全明白它在当时的含义。种种的婚姻官司和刊载庭审记录的小册子,对约翰逊来说是时事,是耳熟能详的常识,他不是泛泛而谈,而是有所指的。当时的有钱人读了这段话,一定是深有同感,感同身受。

……


2007年11月25日星期日

Northrop Frye: Imagination


Northrop Frye, The Educated Imagination (Bloomington: Indiana University Press, 1964), 102-103.

Literature, then, is not a dream-world: it’s two dreams, a wish-fulfillment dream and an anxiety dream, that are focused together, like a pair of glasses, and become a fully conscious vision. Art, according to Plato, is a dream for awakened minds, a work of imagination withdrawn from ordinary life, dominated by the same forces that dominate the dream, and yet giving us a perspective and dimension on reality that we don’t get from any other approach to reality. So the poet and the dreamer are distinct, as Keats says. Ordinary life forms a community, and literature is among other things an art of communication, so it [Page 103] forms a community, too. In ordinary life we fall into a private and separate subconscious every night, where we reshape the world according to a private and separate imagination. Underneath literature there’s another kind of subconscious, which is social and not private, a need for forming a community around certain symbols, like the Queen and the flag, or around certain gods that represent order and stability, or becoming and change, or death and rebirth to a new life. This is the myth-making power of the human mind, which throws up and dissolves one civilization after another.


2007年11月20日星期二

“一天”与“世界”

王敦

一天世界



您給我一天,我給您一個世界。
——贾樟柯电影,《世界》

睡一百年是值得的,如果醒来以后发现,正确的答案已经被真地找到了。
——爱德华
·贝拉米(Edward Bellamyl8501898),《回顾:2000-1887》(Looking Backward2000—1887



回顾百年以前的历史,给人一种似曾相识的感觉,仿佛各种可能性在晚清就已经初见端倪了。举个例子说,上海将会在2010年举办世界博览会,这是人所共知的。然而,大多数人也许并不知道,在整整一百年前的1910年,清朝政府在南京举办了为期六个月的“南洋劝业会”。共吸引数十万中外人士前来参观和贸易。这个清末宣统年间“走向世界”的“热点”新闻,在当时的重要报刊《东方杂志》和《时报》等上面均有报道。上海的英文月刊《远东评论》曾以“中国之首次盛大国家展览”为题进行报道。美国的《评论之评论》上,也以“中国的第一个世界博览会”为题进行评述。

把这一百年前西学东渐的和今天改革开放的大趋势放在一起思考,不难发现,百年以来的中国社会发展有一个大主题,那就是如何从自己固有的历史中突围,以对自己最有利的姿态来改变这个迄今为止依然被西方所主宰的现代世界。这不仅是当代国人的热门问题,也曾经让百年前的中国人苦苦思索。

本文的题目来自于贾樟柯的电影《世界》里的广告词:您给我一天,我给您一个世界。世界公园一类的东西在现今的中国大都市如北京深圳等很流行。它通常是在一个有限的空间里微缩陈列世界各个国家和民族的标志性建筑。从这部电影的取景来看,选取了很多西方最具有标志性的人文景观,如艾菲尔铁塔,伦敦塔桥,比萨斜塔,悉尼歌剧院等等。微缩世界景观公园以微缩的方式去解决立足本土走向世界的 矛盾。它满足了中国人在有限的时间和空间内就能享受和拥有国际化,特别是西方化的欲望。在一个公园里面,浓缩了世界各地特别是西方最表面化的浮光掠影。这 是一个经过微缩、简化之后,想象中的世界图景。尽管逛一回公园并不等于就拥有了每一处景观的文化渊源和历史沉淀,但并不妨碍人们在短暂的一天内将世界尽收眼底,获得恶补式的满足。

镜头里的霓虹灯广告您给我一天,我给您一个世界正是一语道出了卖点和主题。卖点是一天,主题则是世界微缩世界景观是一个以世界为主题的梦幻公园,用一天的时间就可以美梦成真,拥有世界。您给我一天,我给您一个世界已然是一个意味深长的修辞。它的涵义 是用最短、最快、最廉价的历史进程来换取梦寐以求的现代性世界空间。贾樟柯这个主题公园的寓意不仅表述了当代中国的潜意识,也道出了一百年来中华民族的生存主题──“世界

笔者把贾樟柯的世界放在引号里面,还因为另一层寓意。做为生活空间,它是外来务工人员真实生活的地方。他们选择工作和生活在这里是因为生存的实际需要。这个由毫无实际用处的陌生建筑微缩而成的世界,对他们来说既枯燥又真实,时间长了就感受不到对观众所宣传的那番靓丽和新奇。夜晚游人散去之后,长住这里的是外地打工者。在人造的假景中,世界对他们来说就是赖以生存的角落。

贾樟柯在电影《世界》里数次呈现了公园里的艾菲尔铁塔。其中有一个场景:男主角,世界的保安队长成太生,开车送女主角赵小桃的前男友,也是俩人共同的山西老乡,去北京火车站。老乡此趟来北京,是来和赵小桃告别,然后就从北京启程,坐火车去蒙古人民共和国──做廉价的国际劳工。去火车站的路上,成太生把复制的埃菲尔铁塔指给老乡看,并不无骄傲地说:不出北京,走遍世界

此情此景,加上另一个场景里给出的一行字幕大兴的巴黎总让人觉得些许反讽的意味:复制了一个原样三分之一大小的铁塔,并不等于就把法国巴黎的格调也搬来了。大兴的巴黎下面还有另一行的英文字幕:“Paris in Beijing suburb”。把它翻译回中文,勉强可以称之为北京郊区的巴黎。然而,中文里的郊区不等同于英语的 suburb。中国大都市外围的郊区是落后于城区中心的边缘地带,是城与乡的过渡。Suburb的含义则相反,是房地产资本主义特地避开市中心而在外围开发的舒适居住区,是占国家人口大多数的中产阶级生存繁衍的地方,是中产阶级价值观的家园和堡垒。可见,英文的Suburb和中文的郊区相差甚远。语言概念的不对应,又反映了现代性所依存的具体国情不同。

埃菲尔铁塔能在巴黎屹立百余年并在当今世界家喻户晓,自然有其卖点。这样的卖点也是随着时间一层一层地交织起来的。大铁塔最初是一个临时性景观,为了1889法国大革命一百周年巴黎世界博览会而建,用来展现法国的工业成就。 尽管设计师亚历山大古斯塔夫艾菲尔(1832-1923)煞费苦心地罗列出了铁塔可能的若干长久性用途──军事制高点,气象观测应用等等──它原本是要在世博会之后就予以拆除的。世博会之后,法国人没有舍得把大铁塔拆除。归根结底在于人们发现它可以留着做为标志性景观,担当起向全世界展示巴黎的宣传任务。这真是事半功倍,没用之中反而藏有大用了,让人想起《庄子》里的介于材与不材之间。 巴黎大铁塔的轮廓,成为了各国人等一代代崇拜、描摹和复制的由头和原本。其中的一个复制品就位于《世界》里的世界公园。在保安队长成太生的眼里,世界公园 的铁塔已经足以让他骄傲得淡忘了自己实际生存空间的狭小。对特定时空的时空复制,来自于象征性占有的欲望,也导致了简化、缩略,和幻想式的满足。这样的满 足是以牺牲实际用途的代价换来的。似是而非的西洋景与本土厚重的历史文化传统搭不上界,反而把有限的可利用空间挤压了,也不能使原居住者受益。

男女主人公的工作告诉了我们支撑这个世界靠什么:秩序和宣传。男主角成太生代表了准军事化的秩序,他是保安队的头目。女主角赵小桃则是歌舞演出的台柱,通过把各种服装展示在自己的身体上来演铎多元化, 为世界进行魅力宣传。一天晚上,女主角在纸醉金迷的表演厅里表演,与此同时身着制服皮靴的男主角则牵着白马走过黑暗中孤零零、微缩的古希腊帕德嫩神殿。此时此景,表演厅外面巨大的霓虹灯标语您给我一天,我给您一个世界显得格外显眼。这是时空错位的荒诞和悲凉。让我们觉得,这个世界不过是舞台加道具而已,毫无历史与文化的内在合理性。如果有经营不善的一天,它就会倒闭,世界会变成历史。


想到这里,我的思路不禁凝滞在电影《世界》的结尾。此时,男女主角已经在北京郊外因煤气中毒而窒息了。严冬,忙乱中围观的众人,连同他们的嘈杂,都从屏幕和音响中消失了。许久,画外音想起,是男女主人公的声音。我们不知道这番对话来自何时何地,何方世界。这是亡魂的一问一答,还是两人已经被抢救过来,复苏了?
……
成太生:我们是不是死了?
赵小桃:没有。我们才刚刚开始。


© Copyright by Dun Wang (王敦). All rights reserved. 著作权拥有者:Dun Wang (王敦)。


2007年11月16日星期五

“粪肥”与“英谚”


翻看严复译述的《天演论》,读到这样一段话:

英谚有之曰。粪在田则为肥。在衣则为不洁。然则不洁者。乃肥而失其所者也。故豪家土苴金帛。所以扬其惠声。而中产之家。则坐是以冻馁。猛毅致果之性。所以成 大将之威名。仰机射利之奸。所以致驵商之厚实。而用之一不当。则刀锯囹圄从其后矣。由此而观之。彼被刑无赖之人。不必由天德之不肖。而恒由人事之不详也审 矣。今而后知绝其种嗣俾无遗育者之真无当也。今者即英伦一国而言之。挽近二百年治功所进。几于绝景而驰。至其民之气质性情。尚无可指之进步。而欧墨物竞炎 炎。天演为炉。天择为冶。所骎骎日进者。乃在政治学术工商兵战之间。 呜呼。可谓奇观也已。(上卷,《导言十六·进微》)

读完想一想,觉得这话也忒损了。如此说来,英国二百年的治功虽然了得,其民之气质性情却和进步沾不上边儿 。英伦奇观,也就值一句呜呼而已。言外之意,中国二百年来的停滞,也并不是由于人民气质性情的落后。那为什么落后呢?其道理暗含在引用的那句英谚——“粪在田则为肥。在衣则为不洁。然则不洁者。乃肥而失其所者也。所以英国的成功就相当于肥在田,中国的失败就相当于粪在衣粪在田则为肥,在衣则为不洁橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳也有点象。但语比语意思上要暧昧,随你怎么想都行。 严复可能没想到,这个谚语其实也可以用来说他自己的事儿。伊藤博文和严复在英国是同学,严复在伊藤的眼里还是个高材生。而伊藤博文在明治天皇的内阁当了总理,严复却始终“失其所”,在晚清也只是个翻译家。这也是对该谚语的一个例证。

(此篇小文的上面一部分,被北京《读书》杂志刊登在08年11期的“读书短札”里。——王敦,2008年11月2日 补记。)

为了查实此句英谚,我特地求教一位博学鸿辞的美国朋友,是位老先生。他说没听说过有这么一句谚语。我让他再从跟有关的名言类里找找,他说能想到的只有里根总统的一个典故。据说里根有个特点,就是凡事抱个积极乐观的态度。有一次里根打个比方:如果推开一扇房门,发现了一屋子的马粪,应该怎么想?里根开导我们这样想:太好了,可能有一匹骏马住在里面!

关于粪肥的英语名言名谚,似乎也就是这个沾边儿了。问题是严复翻译《天演论》的时候,里根的爸爸可能都还没有出生呢!严复是位翻译大师,讲究信、达、雅。粪在田则为肥这句话怎么听也不像是英谚,倒像是庄稼人的农谚。毕竟中国是农耕的国度。严复用说事儿的时候,可能是在追求信、达、雅辞达而已吧?

© Copyright by Dun Wang (王敦). All rights reserved. 著作权拥有者:Dun Wang (王敦)。