显示标签为“生而不有,为而不恃,功成而弗居”的博文。显示所有博文
显示标签为“生而不有,为而不恃,功成而弗居”的博文。显示所有博文

2007年1月21日星期日

老子 c.2/ Lao-Tzu (Laozi)

天下皆知美之为美,斯[1]已;皆知善之为善,斯不善[2]已。故有无[3]相生,难[4]相成,长短相形[5],高下相倾[6]音声[7]相和,前後相随。是以[8]圣人[9]无为[10]之事,[11]不言之教。万物[12][13]焉而不[14]。生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯弗居,是以不去[15]



[1] 美的反面没有说是“丑”,而是“恶”。

[2] 善的反面没有说是“恶”,而是“不善”。

[3] Being and non-being.

[4] Ease.

[5] Form each other.

[6] Lean on each other, rely on. Or 相盈,一说因讳汉帝刘盈,改为“相倾”。

[7] Tune and sound.

[8] It is thus… 和前面的“故”也不完全一样。

[9] Dwelling.

[10] Non-action.

[11] To enact.

[12] Myriad things.

[13] Arise.

[14] To interfere.

[15] 说圣人也可,说万物也可。